Tuesday, April 20, 2010

Nihongo 101 : Mereka Yang Tersayang

Ohayo! Kembali lagi dengan satu lagi perkataan bahasa Jepun untuk dikongsi bersama semua. Perkataan hari ini merujuk kepada feedback seorang rakan blogger..Hehe. Perkataan hari ini ialah "Koibito".

Rasanya kalau ada yang boleh membaca tulisan Cina mungkin sudah boleh meneka maksud kanji itu. Perkataan "Koi" itu sendiri bermaksud cinta/sayang. Perkataan "Aishiteru" juga datang dari kanji yang sama (nanti aku cuba huraikan lebih lanjut dalam post akan datang). "Bito" berasal dari perkataan "Hito" yang bermaksud orang. Bila digabungkan dengan perkataan lain, ia disebut "bito"

Jadi, "Koibito" bermaksud seseorang yang disayang/dicintai. Pendek kata, tak kiralah boyfriend ke, suami ke, girlfriend ke, isteri ke pun boleh digunakan perkataan "Koibito"


Contoh ayat :

"Watashi no koibito desu" maksudnya "Saya punya boyfriend/girlfriend/etc" (bergantung kepada siapa yang dimaksudkan)

[Watashi] - saya
[..no] - punya
[Koibito] - orang tersayang

Begitulah perkataan Jepun untuk kali ini. Agaknya yang tengah bercintan-cintun boleh lah berjiwangan dengan perkataan ini. Boleh juga register nama "Sayang" jadi "Koibito" dalam handset pula. Hehe

p/s : Bagi yang faham Bahasa Jepun, ayat-ayat jiwang mereka memang jiwang. Kadang-kadang boleh meruntun jiwa punya jiwang. Kalau sedih memang sedih sangat. Terutamanya macam drama 1 Litre no Namida, Summer Snow, Sekai no Chuusin de Ai Wo Sakebu.


p/s : Sebut pasal drama jepun, coming soon aku akan post entry berkenaan drama-drama Jepun yang menjadi pilihan aku. Kita buat review sikit dan kongsi beramai-ramai.

Flashback Nihongo 101 :
1. Oishii
2. Otoko, Onna
3. Suki
4. Kirai

Dah cuba FormSpring FTN? Malu bertanya sesat dalam blog!

Related Posts with Thumbnails